{ 【正朔北京翻译公司】丨日语翻译技巧
公司新(xīn)闻|在線(xiàn)下单|English

【正朔北京翻译公司】丨日语翻译技巧

当前位置:主页 > 行业新(xīn)闻 > 发布日期:2019年01月04日 关注:60 作者:正朔翻译
随着國(guó)际交流越来越频繁,中日合作、日中合作的企业、个人都是屡见不鲜。日语翻译也成為(wèi)了当前翻译业中的热点翻译,日语翻译為(wèi)中文(wén)的需求也是越来越多(duō)
随着國(guó)际交流越来越频繁,中日合作、日中合作的企业、个人都是屡见不鲜。日语翻译也成為(wèi)了当前翻译业中的热点翻译,日语翻译為(wèi)中文(wén)的需求也是越来越多(duō),当前市场上日语翻译人才紧缺,许多(duō)學(xué)习日语的大學(xué)生被赶鸭子上架进行兼职翻译,这样的翻译显然是不合格的、也经常出现错误。日语虽然与中文(wén)渊源颇深,但差别还是很(hěn)大,翻译中要注意与中文(wén)的差别。日语是一门十分(fēn)重视基本功的语言,对于语法运用(yòng)较為(wèi)灵活,这就要求语言翻译人员必须具备一定的日语语言常识和日本文(wén)化常识,能(néng)够较為(wèi)灵活的把握词语含义和用(yòng)法,在这样的语言基础上运用(yòng)一定灵活的语言翻译技巧,就可(kě)以很(hěn)好的进行日语翻译了,下面正朔北京翻译公司就為(wèi)大家简要介绍日语翻译中常用(yòng)的技巧:
1、拆解分(fēn)析法
 
日语中许多(duō)句子都是由一些从句或者众多(duō)形容词组合而成的句子,这样的句子往往句式结构较為(wèi)复杂,在面对这样的句子时,基础尚浅翻译人员没有(yǒu)办法一次性翻译出来,这时候就必须使用(yòng)拆解法。所谓拆解法,就是将整个句子整體(tǐ)进行分(fēn)析,然后进行逐步拆解,通过分(fēn)析句子中主谓宾的方法,进行主次翻译。
 
2、词性转换法
 
由于日语本身的特点,在翻译成中文(wén)之后,往往造成句型成分(fēn)不完整或者不平衡,例如过多(duō)的形容词,使整个句子冗杂等问题,在面对类似这种情况时,翻译人员应当在恰当的时候进行词性转换,以保证整个句子的流畅通顺,这样的转换,大多(duō)发生在名词和形容词、动词和名词、形容词和副词以及动词和形容词之间的互相转换。
日语翻译,日语翻译公司,北京翻译公司
 
3、语位调整法
 
由于是两种语言的转换,在翻译过程中,不能(néng)强求完全与原文(wén)一模一样,一味强求翻译的一致性很(hěn)容易导致翻之后的结果语序烦乱,在面对这种情况,应当根据日语翻译语法特点予以调整,以保证整个句子流畅通顺。
4、词性增删法
 
日语本身较為(wèi)繁复,翻译成其他(tā)语言难免令人阅读困难,在翻译成目标语言时,发你人员应当对译文(wén)进行甄别,分(fēn)析译本中的词句是否有(yǒu)必要保留,例如重复反锁的形容词之类,删去并不会影响句意,这时候应果断予以清除,而省略的部分(fēn)可(kě)以予以增补,以保证整个句式结构的严谨性。
日语翻译,日语翻译公司,北京翻译公司
 
5、转换调整法
 
通篇翻译之后,对通篇句意进行调整,对不恰当的从句进行转换,对不正当的语序进行调整,从而形成一篇完整流程的日语翻译。


正朔北京翻译公司拥有(yǒu)提供专业日语译员,具备本地知识,以确保传达客户讯息的准确性,无论您需要日翻中或者中翻日,不拘行业与类型,我们的日语翻译总能(néng)进行准确而适当的翻译。


上一篇:【正朔北京翻译】丨金融翻译的特点有(yǒu)哪些? 下一篇:【正朔北京翻译公司】丨证件翻译的关键点
需要可(kě)靠的翻译与本地化服務(wù)?
在線(xiàn)下单>
更多(duō)问题,请致電(diàn)北京翻译公司客户经理(lǐ)400-776-8788