{ 【正朔北京翻译】丨金融翻译的特点有(yǒu)哪些?
公司新(xīn)闻|在線(xiàn)下单|English

【正朔北京翻译】丨金融翻译的特点有(yǒu)哪些?

当前位置:主页 > 行业新(xīn)闻 > 发布日期:2019年01月24日 关注:149 作者:正朔翻译
我國(guó)金融改革发展取得新(xīn)的重大成就。金融业保持快速发展,金融产品日益丰富,金融服務(wù)普惠性增强,金融改革有(yǒu)序推进,金融體(tǐ)系不断完善,我们國(guó)家的金融业与國(guó)外交流越来越广

我國(guó)金融改革发展取得新(xīn)的重大成就。金融业保持快速发展,金融产品日益丰富,金融服務(wù)普惠性增强,金融改革有(yǒu)序推进,金融體(tǐ)系不断完善,我们國(guó)家的金融业与國(guó)外交流越来越广泛。那么金融行业翻译都有(yǒu)哪些特点呢(ne)?接下北京翻译公司来给您介绍一下。

1、國(guó)际化
虽然國(guó)际化是目前多(duō)数行业的发展趋势和必然要求,但对于金融业而言,这一要求表现得尤為(wèi)突出。在翻译金融
稿件当中,绝大多(duō)数都是中译英的稿件,而非过去的英译中。如果说,英译中是吸收國(guó)外先进理(lǐ)念和做法的“引进来”阶段,那么如今的中译英则意味着我们真正“走出去”的实践活动。
金融翻译,北京翻译公司

2、专业化
金融翻译要求译者具有(yǒu)一定的专业水平,了解专业术语、熟悉专业操作。以银行授信业務(wù)為(wèi)例,保函、掉期、预授信、双保理(lǐ)、托收承付、催收、划拨、回赎、敞口头寸等这样一些词汇都有(yǒu)专门、固定的译法;而total exposure, credit facility, underwriting, clean collection, road show, installment, future option等词也不再仅仅停留在其字面意思,而被赋予了专业含义。另外一些尚无标准译法的词汇,需要译者利用(yòng)专业背景深入理(lǐ)解其内涵后加以翻译。与此同时,授信业務(wù)通常涉及汽車(chē)、钢铁、化工、煤炭、化纤、教育等各个行业,这就不仅需要译者的金融知识背景,更需要其具有(yǒu)综合、全面的社会科(kē)學(xué)知识结构。

3、重要性
金融机构的译文(wén)通常包括会议纪要、信息表、年报、信贷指引、各类报告等。这些文(wén)件通常用(yòng)于金融机构董事会、股东大会、总部高级管理(lǐ)层阅读、讨论或审批,关系着整个公司的业務(wù)发展、投资战略;尤其像年报,对于上市公司来说更是至关重要,它是投资者了解公司详细经营情况的重要手段,一定程度上影响着投资者的投资决策,进而影响到上市公司未来的业绩。这就要求译文(wén)具有(yǒu)极高的翻译质量和专业水准,保证海外投资者获取信息的完整和准确性。
金融翻译,北京翻译公司

4、时效性
金融翻译稿内容的重要性决定了其对翻译时间的较高要求。有(yǒu)些稿件通常是当天收稿、次日交稿,或者上午来、下午就要;在稿件量大、时间紧的情况下,经常需要译者保持高度的责任心,加班加点以按时、保质完成任務(wù)。

5、保密性
金融机构经营的是货币资金,它也是各企业正常运转不可(kě)或缺的物(wù)质基础。而具體(tǐ)的财務(wù)数据最能(néng)真实反映企业的经营决策,是同业竞争的核心所在。所以,凡是金融报告中涉及到的各类财務(wù)数据、具體(tǐ)经营目标、资金数额,译者都应秉持良好的译德,予以保密。

正朔北京翻译公司是一家高端专业翻译服務(wù)机构,我们专注于金融理(lǐ)财翻译,对于金融理(lǐ)财翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们的译员都是经验丰富的法律类译员并長(cháng)期从事金融理(lǐ)财翻译,翻译后由我们的项目经理(lǐ)或资深的审译员进行多(duō)次的审查和校对,以确保用(yòng)词严谨,表达清楚,逻辑性强,務(wù)必使得金融理(lǐ)财不会产生歧义。我们的使命就是為(wèi)您扫除语言和文(wén)化障碍,成為(wèi)您全球化道路上值得信赖的合作伙伴。
 


上一篇:【正朔北京翻译公司】丨合同翻译需要注意什么? 下一篇:【正朔北京翻译公司】丨日语翻译技巧
需要可(kě)靠的翻译与本地化服務(wù)?
在線(xiàn)下单>
更多(duō)问题,请致電(diàn)北京翻译公司客户经理(lǐ)400-776-8788