公司新(xīn)闻|在線(xiàn)下单|English

服務(wù)项目 > 合同翻译

  合同翻译-上海合同翻译公司-专业合同翻译服務(wù)
  
  合同是规定有(yǒu)关方面的权利和义務(wù)的,具有(yǒu)法律约束力,因此表示合同条款的文(wén)體(tǐ)应是正式的,用(yòng)词要严谨庄重,思维缜密,无懈可(kě)击,层次分(fēn)明,逻辑性强,一个单词翻译的不严谨会给客户带来巨大的损失,因此合同翻译要求极高,特别是合同类法律文(wén)件必须完整、严密,不给曲解、误解留下可(kě)乘之机。
  
  合同翻译是正朔翻译公司的主要业務(wù)之一,在公司的各类翻译文(wén)件中占的比率很(hěn)高,对于合同翻译我们不仅要求翻译语言精准,还要在专业术语上达到法律级别上的专业水准,我们的合同翻译译员都是经验丰富的法律类译员并長(cháng)期从事合同翻译,翻译后由我们的合同翻译项目经理(lǐ)或资深的审译员进行多(duō)次的审查和校对,以确保用(yòng)词严谨,表达清楚,逻辑性强,務(wù)必使得合同不会产生歧义。
  
  正朔翻译公司長(cháng)期从事专业合同翻译,翻译的合同类型有(yǒu):产品購(gòu)销合同、技术合同、各类协议、外贸合同、劳动合同、契约合同等,多(duō)年专业合同翻译在业界赢得了良好的口碑,正朔翻译公司期待与您的真诚合作。
  
  合同翻译服務(wù)范围
  
  契约翻译   外贸合同翻译   劳动合同翻译   服務(wù)合同翻译   合同协议翻译
  
  施工合同翻译   租赁合同翻译   代理(lǐ)协议翻译   教育文(wén)化合同翻译   婚姻家庭协议翻译
  
  劳动合同翻译   涉外合同翻译   赠与协议翻译   服務(wù)合同翻译   运输合同翻译
  
  技术合同翻译   保险合同翻译   担保合同翻译   BOT投资合同翻译   IT行业合同翻译
  
  商(shāng)務(wù)合同翻译   交易合同翻译   质量保证协议翻译   房地产合同翻译   特许合同翻译
  
  租赁合同翻译   转让合同翻译   保密合同翻译   工程承包合同翻译   销售或購(gòu)货合同翻译
  
  海事海商(shāng)合同翻译   证券期货合同翻译   知识产权合同翻译   房地产合同翻译   承揽合同翻译
  
  合资或合营合同翻译   补偿贸易合同翻译   涉外信贷合同翻译   技术转让合同翻译   咨询服務(wù)合同翻译
  
  投资经营合同翻译   建设工程合同翻译   委托代理(lǐ)合同翻译   医疗医药合同翻译
  
  合同翻译语种
  
  英语合同翻译 德语合同翻译 日语合同翻译 法语合同翻译 韩语合同翻译 俄语合同翻译 泰语合同翻译 印尼语合同翻译 印度语合同翻译 马来语合同翻译 乌克兰语合同翻译等
  
  合同翻译报价
  
  如需详细合同翻译报价或咨询,请致電(diàn):400-776-8788,或访问/order/  与我们的项目管理(lǐ)人员联系,获取报价。我们会根据您所需翻译涉及的领域、翻译文(wén)件大小(xiǎo)等因素确定一个最合理(lǐ)的合同翻译报价。
  
  合同翻译步骤
  
  1. 通读合同全文(wén)并研究其结构,做到全面理(lǐ)解合同、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文(wén)的总體(tǐ)精神和篇章结构。
  
  2. 在通读合同全文(wén)的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有(yǒu)相对的独立性,可(kě)逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分(fēn)析各个条款的语法结构,找出其中的理(lǐ)解与翻译难点,在翻译时,一定要首先理(lǐ)顺句子之间的逻辑结构,注意行文(wén)的条理(lǐ)性及严谨性。
  
  3. 着手翻译:根据语法分(fēn)析译文(wén)的结构,查阅并译出其中的翻译难点。
  
  4. 组织译文(wén)并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文(wén)加以整理(lǐ),并根据目的语的表述习惯安排该条款译文(wén)的排列顺序。
  
  5. 在准确表达的前提下,力求使译文(wén)的格式和文(wén)體(tǐ)符合合同的规范和要求。
  
  汉译英时,需要使用(yòng)一些有(yǒu)关的专业术语、商(shāng)贸与法律术语、古英语词汇等,多(duō)用(yòng)文(wén)體(tǐ)正式庄严的词汇,尽量多(duō)使用(yòng)常见的合同套语和上文(wén)列举的合同英语句型,这样才能(néng)使译文(wén)达到用(yòng)语规范,表述严谨、精确、简洁的庄严體(tǐ)效果。要做到译文(wén)严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可(kě)能(néng)保留原文(wén)的结构表述,保留原文(wén)的整體(tǐ)格式。
  
  合同翻译案例
  
  法律翻译的六项应用(yòng)型作业原则
  
  1) 准确性及精确性
  
  2) 一致性及同一性
  
  3) 清晰及简练
  
  4) 专业化
  
  5) 语言规范化
  
  6) 集體(tǐ)作业
需要可(kě)靠的翻译与本地化服務(wù)?
在線(xiàn)下单>
更多(duō)问题,请致電(diàn)客户经理(lǐ)400-776-8788