随着國(guó)外影视行业逐渐进军國(guó)内市场,字幕翻译已成為(wèi)大家关注的焦点问题正朔翻译公司认為(wèi),在进行字幕翻译时,我们要注意一下几个地方。
1、首先,掌握演员或旁白说话的节奏,遇到自然停顿的地方,就要在文(wén)稿上分(fēn)句;
2、其次,注意文(wén)稿的内容是否正确,一行字幕应该包含一个完整的意思,每行中文(wén)字幕最多(duō)只可(kě)以有(yǒu)十五个字,所以字幕翻译必须简洁和精到;
3、最后,核对翻译出来的字幕是否正确无误,必要时重看影片。
翻译一部约两小(xiǎo)时的長(cháng)片,大约需时两至三天,一小(xiǎo)时的剧集则要一至两天;翻译纪录片的时间较長(cháng),与翻译一部長(cháng)片的时间差不多(duō),这是纪录片牵涉大量资料之故;至于半个小(xiǎo)时的喜剧则因应内容,需要一天或再多(duō)一点的时间。字幕翻译
- 12-09郑州翻译公司翻译时需要注意什么
- 01-04专业的英语翻译公司要多(duō)方面了解
- 04-02正朔深圳翻译公司成立
- 09-04励志(zhì)英文(wén)句子翻译成中文(wén)是怎样的|英语翻译公司
- 01-03北京专业翻译公司怎么选
- 11-12可(kě)靠的会议翻译怎么找
- 04-02正朔翻译|祝贺小(xiǎo)松机械提供19万字的说明书翻译项目圆满结束
- 01-28专业翻译公司应该如何挑选