日语同声传译 需要怎样的水平?同声传译作為(wèi)翻译界尖端的存在,一直都是很(hěn)多(duō)从事翻译工作者所向往的岗位。那么做日语的同声传译真的很(hěn)难吗?到底需要达到怎样的水平呢(ne)?我们又(yòu)
日语同声传译需要怎样的水平?同声传译作為(wèi)翻译界尖端的存在,一直都是很(hěn)多(duō)从事翻译工作者所向往的岗位。那么做日语的同声传译真的很(hěn)难吗?到底需要达到怎样的水平呢(ne)?我们又(yòu)应该怎样做呢(ne)?
一,翻译证的定位
目前日语同声传译大致上分(fēn)為(wèi)三个级别。三级就是我们常见的翻译级别,通常是指在大學(xué)本科(kē)水平;二级则需要更精进些,一般需要研究生水平才可(kě)以胜任;而一级就更為(wèi)高端了,基本上可(kě)以称得上是大师水平。
在一级的级别中,口译也是高端中的高端,通常拿(ná)到口译证书,要比拿(ná)到筆(bǐ)译证书难上不止一倍。
二,准备工作
想要进行日语同声传译,我们除了要有(yǒu)一定的想法外,更重要的一点就是要勤加练习。做同传首要的一点要求,就是要熟练流利的讲好日文(wén),只有(yǒu)不断的背诵理(lǐ)解、快速记忆等方式,才能(néng)让我们对日语更加习惯,运用(yòng)起来更加自如。
此外,想要从事日语同声传译工作的朋友,也一定要在日常就锻炼自己的口语能(néng)力,经常习惯性的将一句日语转化成汉语来表达,可(kě)以让我们的理(lǐ)解力变得更加活络,更有(yǒu)利于我们日后的同传工作。
三,日语同声传译前景
同传作為(wèi)翻译界的翘楚,一般薪资都是按小(xiǎo)时来计算的,通常日语的同传要比英语的同传高出1000多(duō)元,大體(tǐ)上的同传价位在2000元以上,当然,这也会根据同传者的条件不同,对价格作出适当的调整。
不过退一步来讲,能(néng)够出色担任同传工作的朋友,相信其知识的储备量也早已让其从事其他(tā)行业也绰绰有(yǒu)余,因此日语同声传译的前景无需我们担心,最為(wèi)关键的,还是需要努力提升自己的翻译技能(néng)。