{
众所周知,商(shāng)務(wù)英语翻译主要应用(yòng)于正式的商(shāng)務(wù)交流场合,因此,用(yòng)语和格式的正式规范是其首要特征。正朔翻译公司认為(wèi),想要做好商(shāng)務(wù)英语翻译译员必须符合一定的条件。
商(shāng)務(wù)英语翻译要求译员具备丰富的商(shāng)務(wù)理(lǐ)论和商(shāng)務(wù)实践知识,為(wèi)了提高翻译质量,北京翻译公司告诉你怎么做好商(shāng)務(wù)英语翻译。
1、译员的汉语功底要好。
很(hěn)多(duō)人往往忽视这一点,认為(wèi)汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有(yǒu)余的。然而在真正的翻译过程中,為(wèi)了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有(yǒu)时好不容易想出来了也觉得不够理(lǐ)想。由此可(kě)见,汉语表达能(néng)力和对汉语理(lǐ)解能(néng)力的大小(xiǎo)直接影响翻译的好坏。下功夫學(xué)好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分(fēn)重要的。
2、英语语言能(néng)力要强。
全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可(kě)。如果只有(yǒu)大量的词汇量,而没有(yǒu)较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理(lǐ)解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文(wén)句子理(lǐ)解的准确性及汉英翻译中英文(wén)表达的准确性。
3、知识面要广。
商(shāng)務(wù)英语翻译中要很(hěn)好的做到这一点,就要掌握商(shāng)務(wù)理(lǐ)论和贸易实務(wù)等理(lǐ)论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有(yǒu)丰富的百科(kē)知识,对天文(wén)地理(lǐ)、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有(yǒu)一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。
正朔北京翻译公司的主要商(shāng)務(wù)英语翻译人员都是在英语翻译领域有(yǒu)多(duō)年的翻译经验。英语翻译人员均接受过严格测试,具备良好的英语翻译能(néng)力。我司英语翻译项目组成员对行业发展、专业术语有(yǒu)深入的把握,能(néng)够為(wèi)每位客户提供高品质、快速的英语翻译及本地化服務(wù)。依靠严格的翻译质量控制體(tǐ)系、规范化的翻译运作流程和独特的翻译审核标准,我们已為(wèi)数十家全球500强企业提供了高水准的英语翻译服務(wù),并与其中的多(duō)家公司签定了長(cháng)期翻译合作协议。