{ 专业的标书翻译流程
公司新(xīn)闻|在線(xiàn)下单|English

专业的标书翻译流程

当前位置:主页 > 行业新(xīn)闻 > 发布日期:2018年04月13日 关注:86 作者:正朔翻译
众所周知,标书翻译在投标过程中起着非常关键的作用(yòng),所以标书翻译一定要找一家专业的翻译公司,避免造成更大的损失。以下是北京翻译公司专业标书翻译团队经过多(duō)年的实践总结
众所周知,标书翻译在投标过程中起着非常关键的作用(yòng),所以标书翻译一定要找一家专业的翻译公司,避免造成更大的损失。以下是北京翻译公司专业标书翻译团队经过多(duō)年的实践总结的翻译经验与大家分(fēn)享。
  专业的标书翻译流程是怎样的?
  标准专业的标书翻译工作需要做到以下几点,希望能(néng)帮到更多(duō)的同行做好标书翻译工作。
  1.拆分(fēn)翻译
  标书一般都数字多(duō),时间短,在短时间任務(wù)重的情况下一定要做好标书的拆分(fēn)翻译工作,这一点非常重要,只有(yǒu)适合的人才能(néng)做适合自己的事,把标书拆分(fēn)的部分(fēn)安排到熟悉相关部分(fēn)的译员来做。
  2.专业词汇提取
  这一点能(néng)保证标书翻译的完成性,在拆分(fēn)安排后一定要对标书的词汇提取,统一专业标准的翻译,专业翻译公司应该建立自己的专业词库,这样方便今后的工作。
  3.统稿
  统稿工作在全部翻译完成后把标书合成一个完整的部分(fēn),统稿时间一定要注意多(duō)方面的检查工作要做仔细。
  4.再次检查,安排有(yǒu)相关工作多(duō)年资深翻译工作经验的译员对整个标书再次检查,使标书翻译不能(néng)出现低级错误等问题。
  5.润色工作,為(wèi)了使标书达到國(guó)外的语言习惯,通过润色工作能(néng)使标书翻译更加符合國(guó)外客户的语言习惯,使标书能(néng)准确地表达出投标方的意图,让國(guó)外客户更好地接受。
  6.排版,标书的排版也非常重要,一个完整、整洁的版面更带给阅读者的视觉上的享受,也能(néng)让对方感觉到工作做得仔细、不匆忙、不凌乱。

上一篇:如何选择适合自己的翻译公司? 下一篇:【正朔北京翻译】做好新(xīn)闻翻译有(yǒu)什么方法?
需要可(kě)靠的翻译与本地化服務(wù)?
在線(xiàn)下单>
更多(duō)问题,请致電(diàn)北京翻译公司客户经理(lǐ)400-776-8788