{ 标书翻译有(yǒu)哪些具體(tǐ)要求
公司新(xīn)闻|在線(xiàn)下单|English

标书翻译有(yǒu)哪些具體(tǐ)要求

当前位置:主页 > 行业新(xīn)闻 > 发布日期:2021年06月15日 关注:120 作者:正朔翻译
标书翻译是整个投标过程的重要组成部分(fēn)。标书翻译是商(shāng)務(wù)翻译与法律翻译的相互融合
       投标书翻译是整个投标过程的重要组成部分(fēn)。标书翻译是商(shāng)務(wù)翻译与法律翻译的相互融合。因為(wèi)在标书中即带有(yǒu)法律要约性质的各种邀请和承诺,同时為(wèi)了充分(fēn)介绍自己,赢得投标人的信任和好感,需要同时使用(yòng)极具影响力的商(shāng)业术语。
 

标书翻译

 
  招标书翻译类型。
 
  工程标书翻译--SCI业務(wù)标书翻译--设备标书翻译--技术标书翻译--政府采購(gòu)标书翻译--机電(diàn)工程标书翻译--土木(mù工程标书翻译--建筑工程标书翻译--装饰工程标书翻译--道路工程标书翻译--桥隧标书翻译--经济标书翻译--房屋建筑标书翻译
 
  标书翻译原则
 
  标书翻译需要依靠严格的质量控制體(tǐ)系、规范的操作流程和独特的审核标准。合肥正朔翻译公司為(wèi)客户提供全方位的标书翻译服務(wù),标书翻译的四大原则。
 
  1. 保证质量,按时交货。
 
  2. 充分(fēn)表达用(yòng)户需求的原则。
 
  3.专业术语、专业词汇、统一的原则。
 
  4.维护投标人的商(shāng)业秘密和國(guó)家利益的原则。
 
  企业标书翻译的特点。
 
  1、标书翻译具有(yǒu)很(hěn)强的严谨性
 
  对于标书翻译人员来说,标书翻译的好坏将直接决定公司投标结果的成败,所以标书翻译是具有(yǒu)很(hěn)强的严谨性的。同时,需要注意的是,在标书翻译中,要避免出现少翻译的现象。因為(wèi)一旦出现少翻译的情况,像谈判和定标等重要事项就无法进行,会对整个招标过程产生一定的影响。
 
  2、标书翻译对其翻译质量的要求很(hěn)高
 
  一个公司的标书翻译质量不仅会影响到客户的投标质量,而且还代表着一个企业的形象和信誉。所以无论是标书中的相关术语还是词库都需要专业准确,协调好前后关系,保证前后翻译的一致性。只有(yǒu)这样,我们才能(néng)翻译出高质量的标书。
 
  标书翻译的专业质量
 
  每位译员都有(yǒu)自己熟悉的专业领域,以超出客户的期望值来保证客户标书翻译的专业性。合肥正朔翻译公司承诺对最终产品的售后服務(wù)。在翻译项目开始后,我们将為(wèi)客户指派专属的项目客服,使客户在整个标书翻译过程中得到有(yǒu)效的沟通,监督质量和进度,从而避免信息传递的不对称和延误,最终保证项目的进度和准确性,使标书翻译顺利通过。
 
 
 

上一篇:北京西班牙语翻译公司如何选择 下一篇:金融翻译选哪家北京翻译公司
需要可(kě)靠的翻译与本地化服務(wù)?
在線(xiàn)下单>
更多(duō)问题,请致電(diàn)北京翻译公司客户经理(lǐ)400-776-8788