对翻译行业而言,不同题材的翻译有(yǒu)着不同的翻译标准,论文(wén)翻译是较為(wèi)严谨的一种翻译类型。论文(wén)翻译对于词汇水平、翻译技巧都有(yǒu)着较高的要求。下面, 昆明翻译公司 和大家分(fēn)享
对翻译行业而言,不同题材的翻译有(yǒu)着不同的翻译标准,论文(wén)翻译是较為(wèi)严谨的一种翻译类型。论文(wén)翻译对于词汇水平、翻译技巧都有(yǒu)着较高的要求。下面,昆明翻译公司和大家分(fēn)享一下论文(wén)翻译中的“八注意”。
1、论文(wén)翻译需注意“从一而终”
所有(yǒu)的论文(wén),在权威平台上发布的时候都必须译為(wèi)英文(wén)文(wén)稿,中文(wén)与英文(wén)之间在语法、语言习惯方面存在较大差别。其中汉语多(duō)用(yòng)省略句,语言言简意赅,句式语法较為(wèi)灵活;英文(wén)多(duō)用(yòng)長(cháng)句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中務(wù)必抓住精神实质,不可(kě)以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
2、论文(wén)翻译需注意望文(wén)生义,机械直译
论文(wén)翻译中,汉语与英语在長(cháng)期的独立发展过程中,不可(kě)能(néng)达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文(wén)生义,产生啼笑皆非的翻译
3、论文(wén)翻译需注意“水土不符”,习惯搭配失当
中英之间的语法搭配存在较大差异,所以在翻译过程中不能(néng)一味按照一种语言的搭配方式来翻译,这的确是难度系数较大的问题,它要求论文(wén)翻译中译者既有(yǒu)较高的中文(wén)修养,又(yòu)要有(yǒu)较高的英文(wén)造诣,一知半解的人常常在此“翻車(chē)”。
4、论文(wén)翻译需注意“愚忠”,不谙增减之道
在论文(wén)翻译过程中,我们必须根据两种语言之间的特点,对论文(wén)进行适当增减,例如:中文(wén)多(duō)省略,所以在翻译成英文(wén)的过程中需要进行适当增添,进行解释,而英文(wén)翻译為(wèi)中文(wén)时,如果一味忠实翻译,将使得文(wén)章过于冗杂,则需要适当删减。
5、论文(wén)翻译需注意语句重复
这同样是由于论文(wén)翻译中两种语言的语法特点导致,汉语多(duō)重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。
6、论文(wén)翻译需注意主语暗淡
论文(wén)翻译的主语是句子的灵魂,定住译文(wén)的主语的是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。
7、论文(wén)翻译需注意结构单调,组合生硬 “拉郎配”
由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用(yòng)整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分(fēn)。有(yǒu)时要将简单句译成并列句,有(yǒu)时将并列句译成主从句。
8、论文(wén)翻译需注意另起炉灶,走失精气神,沦為(wèi)法國(guó)作家梅纳日所批评的 “不忠的美人”
即语言优美但不忠于原文(wén)。论文(wén)翻译要力求其“信”,尽可(kě)能(néng)契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。
以上便是正朔翻译公司总结的论文(wén)翻译过程中的“八项注意”,这八条注意律不仅仅适用(yòng)于论文(wén)翻译中,也可(kě)以在文(wén)學(xué)翻译中进行使用(yòng),但归根结底,翻译的准则只有(yǒu)一条:保证翻译的严谨规范,使得翻译后的句词保持原有(yǒu)的文(wén)意。
上一篇:筆(bǐ)译翻译怎么收费? 下一篇:口译翻译应注意哪些问题?
相关阅读
- 09-04励志(zhì)英文(wén)句子翻译成中文(wén)是怎样的|英语翻译公司
- 01-04专业的英语翻译公司要多(duō)方面了解
- 11-12可(kě)靠的会议翻译怎么找
- 04-02正朔深圳翻译公司成立
- 04-02正朔翻译|祝贺小(xiǎo)松机械提供19万字的说明书翻译项目圆满结束
- 12-09郑州翻译公司翻译时需要注意什么
- 01-28专业翻译公司应该如何挑选
- 01-03北京专业翻译公司怎么选