公司新(xīn)闻|在線(xiàn)下单|English

广告翻译需遵循哪些原则?

当前位置:主页 > 关于我们 > 行业新(xīn)闻 > 发布日期:2018年04月17日 关注:173 作者:正朔翻译
由于企业发展的需要,广告翻译由此产生。 北京翻译公司 认為(wèi),想要做好广告翻译,就必须遵循一些翻译原则。 广告翻译需遵循哪些原则? 具體(tǐ)说来,正朔翻译公司认為(wèi)广告翻译遵循以下几条原则: 1、真实性。 广告翻译不能(néng)歪曲事实,更不能(néng)将自我感觉良好、自认完美的想象用(yòng)于其上,要注重产品或服務(wù)的真实性。 2、社会性。 广告翻译是以社会的价值為(wèi)主要导向的,因此,一切要从社会的,或是他(tā)人的利益出发。 3、针对性 广告翻译的对象有(yǒu)特定的群體(tǐ),就是需要该产品或是该服務(wù)的人群。 4、感召性 广告翻译重在传播信息,并通过此种手段
  由于企业发展的需要,广告翻译由此产生。北京翻译公司认為(wèi),想要做好广告翻译,就必须遵循一些翻译原则。
  广告翻译需遵循哪些原则?
  具體(tǐ)说来,正朔翻译公司认為(wèi)广告翻译遵循以下几条原则:
  1、真实性。
  广告翻译不能(néng)歪曲事实,更不能(néng)将自我感觉良好、自认完美的想象用(yòng)于其上,要注重产品或服務(wù)的真实性。
  2、社会性。
  广告翻译是以社会的价值為(wèi)主要导向的,因此,一切要从社会的,或是他(tā)人的利益出发。
  3、针对性
  广告翻译的对象有(yǒu)特定的群體(tǐ),就是需要该产品或是该服務(wù)的人群。
  4、感召性
  广告翻译重在传播信息,并通过此种手段感召其特定的人群。
  5、简明性
  广告翻译要简单、明了,富有(yǒu)新(xīn)意。
上一篇:做好新(xīn)闻翻译有(yǒu)什么方法? 下一篇:成為(wèi)专业翻译的标准是什么?
需要可(kě)靠的翻译与本地化服務(wù)?
在線(xiàn)下单>
更多(duō)问题,请致電(diàn)客户经理(lǐ)400-776-8788