对于许多(duō)英语口译初學(xué)者而言,不知从何入手是共性问题。面对专业性极强的英语口译,做好口译筆(bǐ)记可(kě)以更好的完成口译。下面北京翻译公司教大家如何學(xué)好英语口译。
1、第一步,无限时中文(wén)视记练习:即看着中文(wén)文(wén)本,边进行逻辑分(fēn)析,边记口译筆(bǐ)记。无时间限制,认真分(fēn)析原文(wén)结构,进行筆(bǐ)记。筆(bǐ)记完毕后,不看原文(wén),用(yòng)中文(wén)或者英文(wén)读出筆(bǐ)记记录的内容。对同一个段落可(kě)以反复练习三到四遍,直到产生最简洁有(yǒu)效的筆(bǐ)记。该练习,由于无听辨烦扰、无时间压力,初學(xué)者可(kě)以充分(fēn)熟悉筆(bǐ)记技巧,初步设计出自己的筆(bǐ)记體(tǐ)系。
2、第二步,英文(wén)视记练习:步骤同中文(wén)视记练习。练习时,需體(tǐ)会中、英文(wén)语言差异对筆(bǐ)记带来的影响。
3、第三步,限时视记练习:以正常语速朗读文(wén)章,记录下朗读完毕所需要的时间。然后以稍長(cháng)于刚才朗读时间的时间段為(wèi)限,在限定时间内,看着中文(wén)/英文(wén)文(wén)本,记口译筆(bǐ)记。比如,如果朗读完原文(wén)的时间為(wèi)1分(fēn)30秒(miǎo),则限定时间可(kě)為(wèi)1分(fēn)45秒(miǎo),在1分(fēn)45秒(miǎo)内要完成筆(bǐ)记,然后用(yòng)中文(wén)或英文(wén)读出筆(bǐ)记。
如果能(néng)在1分(fēn)45秒(miǎo)内完成所有(yǒu)筆(bǐ)记,则将限定时间定為(wèi)1分(fēn)35秒(miǎo),然后筆(bǐ)记、阅读筆(bǐ)记。达到目标后,将时间限定為(wèi)1分(fēn)25秒(miǎo)-30秒(miǎo),然后记筆(bǐ)记、阅读筆(bǐ)记。该练习,可(kě)以模拟听记时的时间压力,培养迅速的區(qū)分(fēn)主次信息、选择筆(bǐ)记记忆点的能(néng)力。
4、第四步,中文(wén)听记练习:听中文(wén)原文(wén),然后记筆(bǐ)记,记完之后用(yòng)中文(wén)或英文(wén)翻译刚才记录的内容。同一段落可(kě)以反复练习两遍,并将两遍筆(bǐ)记进行对比和分(fēn)析,找出问题所在。多(duō)余中國(guó)學(xué)生,由于中文(wén)是母语,听力和输入不是问题。放在听辨上的精力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)小(xiǎo)于听英文(wén)时的精力,可(kě)以帮助學(xué)习者练习听辨及筆(bǐ)记的结合,练习精力分(fēn)配,找到听和记的平衡点。
5、第五步,慢速英文(wén)听记练习:听英文(wén)原文(wén),然后记筆(bǐ)记,记完之后用(yòng)中文(wén)或英文(wén)翻译刚才记录的内容。同一段落可(kě)以反复练习两遍,并将两遍筆(bǐ)记进行对比和分(fēn)析,找出问题所在,并體(tǐ)会中、英文(wén)语言差异对筆(bǐ)记带来的影响。尽管语速较慢,由于是非母语,对听辨的能(néng)力要求提高,需要更好的在听和记之间进行精力分(fēn)配。
6、第六步,标准语速英文(wén)听记练习:方法同第五步。為(wèi)充分(fēn)消化听辨的压力,材料选取需从易到难,从熟悉的材料开始入手,难逐渐加大。材料内容,从逻辑结构清晰明了的演讲或者新(xīn)闻入手,然后进入到访谈、报道、大会发言等对需要较高逻辑分(fēn)析的文(wén)章上来。反复练习,最终实现手耳并行,有(yǒu)条不紊。
- 05-08论文(wén)翻译过程中需注意什么?
- 05-08正朔翻译為(wèi)广州医科(kē)大附属第一医院完成翻译项目服務(wù)
- 04-18成為(wèi)专业翻译的标准是什么?
- 05-04正朔深圳翻译公司為(wèi)日本无印良品公司提供优质翻译服務(wù)
- 04-13做好法律翻译应该掌握哪些原则?
- 04-02正朔深圳翻译公司成立
- 05-17口译翻译报价时要注意什么?
- 05-08如何才能(néng)成為(wèi)一名合格的陪同翻译?