同声传译作為(wèi)一个高端职业,效率较高,可(kě)保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有(yǒu)利于听众对发言全文(wén)的通篇理(lǐ)解。因此被认為(wèi)是效率最高的翻译形式。下面,贵阳翻译公司和大家分(fēn)享一些同声传译的翻译技巧。
1、句式调整
同声传译在词语的翻译上可(kě)以做到地道和相对准确,但句子结构不可(kě)能(néng)像交传那样按照中文(wén)的句式习惯组织安排,对于英汉传译,往往需要采用(yòng)英语句式的顺序:
例:Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.
坦率地讲,思想和商(shāng)品都将会在全球流通,不管有(yǒu)没有(yǒu)我们的帮助。
2、 断句和巧用(yòng)连词
处理(lǐ)長(cháng)句是同传的基本功之一。翻译長(cháng)句,除了断成译群外,还有(yǒu)一个关键要掌握,即英文(wén)句子之所以長(cháng)是因為(wèi)要避免重复使用(yòng)同一个词,于是用(yòng) who、which、that 来代替主语或宾语,使得句子很(hěn)長(cháng),而在中文(wén)中就不怕重复使用(yòng)。
例:That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union conference.
那就是单一货币政策 // 该政策将在下一届欧盟会议上讨论。
為(wèi)了保证译出语的连贯性和准确性,同传时尽量使用(yòng)译入语的文(wén)法结构,在将其断為(wèi)多(duō)个句群后可(kě)以使用(yòng)一些润滑剂,即连词,将单个的句群联系起来。
3、调整顺序
在一些有(yǒu)after和before的句子中可(kě)以将其反说,比如:
例1:I would like to make one point clear before I move on to the next point.
:我想先澄清一下,然后再讲下一部分(fēn)。
例2:I would like to move on to the next part after I clarify one point.
我想谈下一部分(fēn),在这之前先澄清一点。
4、转换词性
名词转动词
例:the development and application of new telecom service
如果听到整句主语后才开始切入翻译会稍显滞后,此时可(kě)以试着将这些名词译成动词,这样其实也符合英语的表达方式。可(kě)译為(wèi):开发和运用(yòng)新(xīn)的電(diàn)信业務(wù)。
英语中大量使用(yòng)被动句,目的主要是為(wèi)了强调或者平衡句子结构。这种表达方式与汉语有(yǒu)较大差别,造成翻译英语中的被动语态时比较吃力,特别是当句子主语较長(cháng)时,在这种情况下,建议将语态由被动转成主动,往往会有(yǒu)柳暗花(huā)明之感:
例:China's diplomatic practice is seriously guided by the five principles of mutual peaceful coexistence.
中國(guó)的外交活动是严格遵循原则的,即和平共处五项原则。
5、及时调整错误
一般来说,在同传中不会有(yǒu)回过头来重新(xīn)改正自己错误的可(kě)能(néng)性,但也不绝对,所以,如果具备了改错空间,当然提倡有(yǒu)错必改。
调整是同声翻译中的校译过程,是译员根据接收到的新(xīn)内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。如英语中的时间、地点状语等大多(duō)出现在句尾,在使用(yòng)“顺句驱动”翻译时,会出现译完主句又(yòu)出现状语的情况。
例:I went to holiday inn // for a seminar // at 10 o'clock // yesterday.
这句话如果按照顺译法,可(kě)能(néng)会这样翻译:我去了假日酒店(diàn)//参加一个研讨会//在十点钟//昨天。
如果翻译过程中注意及时调整,就可(kě)以表达為(wèi):我去了假日酒店(diàn)//参加一个研讨会//时间是昨天上午十点。
- 05-17口译翻译报价时要注意什么?
- 04-13做好法律翻译应该掌握哪些原则?
- 05-08正朔翻译為(wèi)广州医科(kē)大附属第一医院完成翻译项目服務(wù)
- 04-18成為(wèi)专业翻译的标准是什么?
- 05-08论文(wén)翻译过程中需注意什么?
- 05-04正朔深圳翻译公司為(wèi)日本无印良品公司提供优质翻译服務(wù)
- 05-08如何才能(néng)成為(wèi)一名合格的陪同翻译?
- 04-02正朔深圳翻译公司成立